Friday, November 23, 2007

Vairamuthu’s Genius......

This man is a genius when it comes to poetry. Each word in song Yakkai Thiri(Fanaa) from Ayudha Ezhuthu is pregnant with meaning. You need not be in love to feel the power. Truly, pen is mightier than the sword.

The best part of this song is the beautiful use of the urdu word Fanaa.
I used to think that fanaah was just some random chant. Nopes people, its loaded with meaning… destroyed in love, annihilate the self, while remaining physically alive because of love.

Vairamuthu says that love leads one to such an exalted state. now 'Dont u want somebody to love???'...;)
Now, to the lyrics. The translation is provided below each line.

fanaa....... fanaa.........
"Salvation........Salvation......"

yaakkai thiri kaadhal sudar - anbae
"O love,The body is the wick and love is the flame"

jeevan nadhi kaadhal kadal - nenjae
"My heart,Life is a river whilst love is the ocean"

piravi pizhai kaadhal thirutham nenjae
"My heart,The sin of birth is rectified by love"

irudhayam kal kaadhal sirpam anbae
"o love, The heart is mere stone whilst love is the sculpture"

yaakai thiri kaadhal sudar - fanaa
"The body is the wick and love is the flame"

thoduvom thodarvom padarvom maravom thuravom
"We will touch love, we will continue love, we will spread love, we will not forget love , we will not renounce love"

jenmam vidhai, kaadhal pazham
"Birth is the seed love is the fruit"

logam dhvaitham, kaadhal adhvaidham
"The world is dual, but love is universal"

sarvam soonyam kaadhal pinniyam
"everything is zero but love is infinite"

maanudam maayam kaadhal amaram
"humanity is an illusion while love is eternal"

ulagathin kaadhal ellaam ondrae ondrae adhu
"In this world, love is only one"

ullangal maari maari paayanam poagum
"The bodies keep changing and go on far away journeys"

1 comment:

Shruthika said...

Well translated and now I am able to appreciate the song even more than before for its lyrics